18.00 часа

ДОМ КАНЕТИ

Списанието за фантастика, фентъзи, криминални разкази, разкази на ужаса, мистерии и приключения ДРАКУС ще представи тази вечер Явор Цанев. За деветгодишния си живот изданието е дало поле за изява на десетки  автори в този жанр. Нещо повече – периодично организира конкурси, а отличените разкази се публикуват в отделни тематични сборници. Самият издател Явор Цанев има лични успехи в конкурси за проза. Награждаван е многократно. Колкото до почитателите на  ДРАКУС,  няколко пъти вече определят списанието като най-доброто за фантастика. Елате на срещата довечера, за да поговорим за посоката, която следва този жанр днес и какво е мястото на българските автори в него. Започваме в 18.00 часа.

17-ти е последният ден на фестивала. Закриваме го с двама германоезични автори – Макс Чолек и Томас Перле. И двамата са млади, и двамата са изкушени да работят върху достатъчно актуални теми, за да предизвикват полемика. Книгата „Дезинтегрирайте се!“ Чолек пише от позицията на „лирик, берлинчанин и евреин“. Поведението на малцинствата в Германия според него се определя от „германските очаквания.“ Томас Перле е наполовина румънец, наполовина унгарец. След падането на комунистическия режим емигрира заедно с родителите си от Румъния в Германия. Тази година той спечели резиденц-стипендията на МД “Елиас Канети“ и Конференцията на дунавските ректори. Вече месец работи в Русе върху драмата “donauwellen“/дунавски вълни, част от която ще представи като спектакъл с русенски актьори в последния ден на Фестивала. И тази програма е с начало 18.00 часа.

Унгарския писател  Виктор Хорват и преводачката Светла Кьосева дойдоха снощи с две книги: „Моят танк“ и „Турско огледало“. Страници от „Моят танк“ четохме на фестивала през 2019 година. Тогава книгата беше още в предпечатна подготовка. Фокусът на вечерта стана „Турско огледало“. Роман с действителни герои и събития, но все пак художествена литература.  Действието се развива в ХVІ век – време, белязано от турското нашествие, но и от Контрареформацията. Всичко се случва в многонационалния град Печ, където съжителстват хора от различни етноси. Изследването на тази епоха е предизвикателство за автора, но не по-малко за преводача. Четене на масиви от документи, преводи на текстове от Библията и Корана, детайли, без които духът на епохата става непостижим. Всичко необходимо да оживеят исторически факти и събития, но в същото време да носят очарованието на „Хиляда и една нощ“.